Publié le

Jan dau Melhau

Jan dau Melhau est né en 1948 à Limoges. Après des études à Toulouse, il revient s’enraciner dans le village de Royer, en Haute-Vienne.

C’est la langue d’Òc limousine qu’il servira alors dans de multiples expressions : la musique par les chansons et la vielle, l’écriture personnelle, la création d’une revue Lo Leberaubre avec Michel Chadeuil et la fondation d’une maison d’édition Lo Chamin de sent Jaume qui jouera un rôle fondamental pour la littérature occitane en Limousin.

Poète, auteur d’aphorismes, de contes, de récits, traducteur de chansons, de poèmes et d’autres textes, il est aussi un très fort satiriste qui sait dénoncer les travers de sont temps.

Il est l’éditeur de l’oeuvre essentielle de Marcelle Delpastre.

Titres publiés par Letras d’òc :
Lo Suau daus buòus – Memoria de la nevia, 2020, traduction des poèmes de Julio Llamazares.
Lo temps que fai, 2012, version occitane de Jan dau Melhau du livre d’Armand Robin.


Rôles : Traducteurs. Dialectes : Limousin.