Accueil

Bienvenue sur notre site.

Vous pouvez commander en ligne nos ouvrages (paiement sur site bancaire sécurisé).
Pour recevoir notre lettre d’informations, contactez-nous. 


 

Actualités

  • Toponymie occitane

    Les Passejadas toponimicas (Promenades toponymiques) de Paul Fabre : un livre de toponymie occitane aussi agréable à lire que savant. Écrit en langue occitane, il montre, s’il en était besoin, que l’occitan peut être une langue d’étude et de découverte.
    L’auteur a réussi à écrire un livre basé sur des connaissances très sérieuses dans un langage simple, à la portée du plus grand nombre. Un ouvrage de vulgarisation au bon sens du terme.
    Tout savant et érudit qu’il soit, Paul Fabre sait rire et se moquer des explications de fantaisie qu’ l’on peut trop souvent rencontrer et il corrige avec vigueur les erreurs de ces ignorants ou faux savants.
    Tout au long d’une soixantaine de courtes chroniques, les Passejadas toponimicas  de Paul Fabre sont un voyage amoureux dans la langue d’oc, en passant par collines, combes et vallées, au gré des eaux, cheminant par villages, et cités du Pays d’Oc.

  • Nouveauté

    Contes del mèrle devinhaire de Marie-Odile Dumeaux

    Dans ses Contes del mèrle devinhaire (contes du merle qui était devin), Marie-Odile Dumeaux nous fait découvrir son monde merveilleux et fantastique. Elle nous fait passer de l’autre côté du miroir, dans une écriture originale qui sait transformer objets ou êtres vivants, contes issus de la tradition comme souvenirs de petite fille.

    Au fil de ces contes, vous y rencontrerez un chevreau enchanté, une petite chaise magique, des oiseaux merveilleux, une andouille délicieuse, un nez vagabond, des loups, diable ou ogresse un tantinet crédules, un lièvre peureux et rieur, le vent enfermé dans une calebasse, le ciel qui manque de s’écrouler, un merle déplumé et bien d’autres choses encore…

    De ses doigts de fée, Marie-Odile Dumeaux sait jouer avec notre imaginaire. Ses contes plairont aux enfants comme à ceux qui ne le sont plus tout à fait.

    Avec un lexique occitan-français.

     

     

     

     

  • Istòria d’un sauvatjòt

    Istòria d’un sauvatjòt, c’est un récit autobiographique conté à hauteur d’enfant.

    Un enfant qui découvre le monde, pas à pas : la maison familiale, les voisins, le monde de l’école, les joies et les peines, les premiers drames, la vie quotidienne vécue entre deux langues, l’occitan (sous le nom de patois) et le français.

    Serge Carles nous fait partager son cheminement jusqu’à l’entrée à l’École Normale, passage dans un autre univers, dans une écriture autobiographique sensible et généreuse.

    Suivi d’une version française de l’auteur : Je suis cet enfant.

    Avec un lexique occitan-français.

     

     

     

     

     

     


     


Jeunesse