Agenda

Vendredi 6 mai 2022 18 h, Aurillac (15) Ostal del Telh Serge Carles présentera son travail de traducteur occitan, avec J. Roux.  Organisation : Découvertes occitanes.

Du 20 au 22 mai 2022 nous serons présents à la Comédie du Livre de Montpellier, stand des éditeurs de la région.

Samedi 4 juin 2022, dans l’après-midi Oloron-Ste-Marie Jardin public, Stand de livres de letras d’òc pour le passage de la course La Passem.

Vendredi 10 juin 2022, Foix (09) Présentation du Dictionnaire des noms de famille en Pays d’Oc.  Organisation : IEO Arièja.

Samedi 11 juin 2022,  Carbonne (31) Présentation du Dictionnaire des noms de famille en Pays d’Oc.  Organisation : Cercle occitan de Carbonne.

Mercredidi 15 juin 2022,  Toulouse Présentation des dernières parutions de Letras d’òc. Librairie Occitania, rue du Taur.

Vendredi 17 juin 2022, Villefranche de Rouergue (12) Présentation du Dictionnaire des noms de famille en Pays d’Oc.  Organisation : IEO del Vilafrancat.

Les 18 et 19 juin 2022, Albi, stand de Letras d’òc au salon Terralire d’Albi, salle de Pratgaussals

Samedi 25 juin 2022, L’Escaladieu (65)

Du 21 au 23 juillet 2022 nous serons présents à l’Estivada de Rodez

 

 

 

 

 


Nouvelle parution

Dictionnaire des noms de famille en Pays d’Oc

Fruit du recueil patient des noms de famille en domaine occitan , ce Dictionnaire des noms de famille en Pays d’Oc  d’André Lagarde permet à tout un chacun de découvrir et de connaître l’origine et la signification des noms de famille sur l’ensemble de la zone linguistique occitane.
On pourra y découvrir les mots du paysage, les traces de l’histoire et les évolutions de l’habitat, les noms de métiers, les noms d’origine, les noms anciens parvenus jusqu’à nous par le filtre de l’occitan ou encore les surnoms et sobriquets devenus par la suite noms de personnes puis de familles.
Organisé et présenté de façon aussi simple que fiable, la matière de cet ouvrage d’André Lagarde a été mise en forme pour l’édition par Christian Lagarde.

Un livre pour aller à la découverte de la langue d’oc et pour découvrir le sens de son nom de famille, de celui de ses voisins ou amis, mais aussi de personnages du passé comme du temps présent.

 

 

 

 


 


Molière en occitan

Mossur de la Cochonaille

Pour le plus grand plaisir des lecteurs et des futurs spectateurs, Yves Rouquette a adapté Monsieur de Pourceaugnac de Molière.

Dans une langue occitane savoureuse, il a subverti l’ordre des langues de la pièce originale, tout en conservant tout le sel de cette farce joyeuse et débridée.

La critique des parvenus, la confrontation des langues et le jeu avec les sabirs, les femmes qui se moquent hardiment des mâles orgueilleux et ridicules, tout est matière à une satire loufoque !

Une joyeuse sarabande de personnages dans une pièce qui renverse l’ordre des langues au profit de l’occitan.

Le texte d’Yves Roquette était resté inédit.